Lanzarote Digital.com

Cartas al director, 19-12-2001

Sobre el nombre inventado de Taknara usado en algunos círculos nacionalistas

De un tiempo a esta parte he leído en la prensa de Canarias la palabra Taknara para designar a Canarias, con una terminología que aparenta al berber. En diferentes ocasiones he llamado la atención a varios amigos que empleaban este falso término, recordándoles que no se puede inventar términos nuevos para aparentar un canarísmo radical. Sin embrago, la continua aparición de este disparate en la prensa canaria, me obliga a tomar la pluma para aclarar este término y evitar que los que estamos luchando por un estudio serio y digno de la ancestral lengua de los guanches, caiga en el ridículo, que es lo que buscan los enemigos de nuestra causa.

El futuro estado de Canarias, cuando se siente en las Naciones Unidas en próximos tiempos, se debe llamar República Guanche de Canarias, o todo lo más, sustituyendo la letra consonante C inicial por una K, lo que daría República Guanche de Kanaria, ya que en berber no existe la C sino la K y al ponerlo en castellano o inglés, en las Naciones Unidas, no se notará la diferencia ni cambiará el significado.

En cuanto al falso nombre que se han inventado algunos nacionalistas y que ya está apareciendo en la prensa, Taknara, pasamos a estudiar lo que en el mundo berber comprenderían cuando oyen este nombre.

En la zona del sur de Marruecos, al higo pico, que tanto abunda en Canarias, se le denomina TAKNARIT, que quiere decir que es originario o viene de Canaria, pues al parecer antes no había en estos lugares. Hablando con un amigo schleug, berber, de dicha zona de los alrededores de Agadir, le pregunté que entendía él por TAKNARA, y me respondió enseguida y sin dudarlo: “ Tierra plantada de higos picos o tuneras ”. Al decirle que algunas personas llamaban ahora a Canarias, Taknara, se me echó a reír a carcajadas y me preguntó si era una broma o un invento de nuestros enemigos o es qu nos pasábamos todo el día comiendo higos picos.

Como en mis años de exilio en Argelia, recorrí varias veces las tierras ocupadas por los Tuareg, oyendo este disparate de Taknara, me acordé de que los chiquillos de los tuareg emplean mucho ese nombre y las niñas tienen muñecas que las llaman así. Como en mi casa tengo todos los diccionarios sobre los diferentes dialectos y hablas bereberes, entre ellos el más conocido el del Padre Foucauld sobre el dialecto del Ahaggar, pues he verificado el dichos nombre, así como en el léxico Francés-Tuareg, del Hermano Jean-Marie de Cortade, con la colaboración de Mouloud Mammeri y en efecto, en la página 378 de dicho léxico aparece: Poupée habillée en femme ),( que en castellano significa muñeca.- Vestido de muñeca ): TAKNART, TIKNÂRÎN , - después viene escrito en el término en tifinag y nos remite al Tomo II, pag. 831 del Diccionario de Foucauld. También y a continuación nos dice que aknar, iknaren se puede interpretar muñeco vestida de hombre. El diccionario Foucauld dice: aknar, pl. iknaren-; fem. s., taknart-,fem. pl., tiknârîn, significando: masc. muñeca ( vestida de hombre ).- fem, muñeca ( vestida de mujer ). Y tengo que añadir además ya que el otro día leí en un texto yknarien, para hablar de un plural refiriéndose a los Canarios,lo que sería también un disparate. En el diccionario de Foucauld nos encontramos en esta misma página y contexto, diciendo: por extensión el masc. pl. iknâren, significando algunas veces “ muñecas ( vestidas no importa como en hombre o en mujer ).- Termina diciendo el P. Foucauld que el masculino AKNAR, es sinónimo de asûnâr-, y en la página siguiente, la 832, nos encontramos que asûnar, pl. isunâr, significa los mismo, es decir muñeca vestida de hombre.

Llegados a este extremo, nos encontramos que un targi o los tuareg cuando alguien dirá Taknara, refiriéndose a Canarias, el comprende TIERRA DE MUÑECOS O MACHANGOS VESTIDOS DE MUJERES O DE HOMBRES y cuando algunos se vayan a referir a los Canarios como Iknarien, enseguida se echarán a reír pues pensarán que somos unos muñecos, es decir unos machangos y seremos la burla y la mofa de todo el mundo, pues en el sur de Marruecos nos llamarían comedores de higos picos y a nuestro archipiélago el Tuneral y los tuareg nos llamarían muñecos o machangos vestidos de mujer o de hombre. ¿ Que les parece ?.

Siempre he sostenido que el estudio de la lengua guanche y del berber en general, debe ser tomado muy en serio y se debe de investigar profundamente a base de análisis serios, lo que no se puede es inventar términos y frases, gentes que no saben nada, por mucha buena voluntad que tengan, pues ello va en desprestigio de todos nosotros, los que tomamos en serio los estudios de la lingüística y de la evolución de nuestra ancestral lengua.

Añaza, 16 de diciembre del 2.001.

E mail: acubillo@ctv.es


| enviar | tu opinión | imprimir |

| Hemeroteca | LanzaroteDigital (Inicio) |

Noticias: Lanzarote | Municipios | Canarias | Deporte |
Ocio y Cultura: Cartelera de cine | Agenda cultural
Participa: Debates | ¡Protesta! | Cartas al Director | Buzón de sugerencias
Anuncios: Inmobiliaria | Trabajo | Informática | Motor | Náutica | Amistad | Varios | Objetos Perdidos | Anunciarse
Servicios El tiempo | Loterías | Vuelos | Barcos | Guaguas | Farmacias de guardia | Información general

Lanzarotedigital.com